2020年12月12日土曜日

"Sesshū International Art Association Exhibition" 2020「雪舟国際美術協会展」

(A part of the sketch of a Japanese painting (title: Kamiiso) that I drew 《神磯》(日本画)の下絵の一部分)

This year too, the "Sesshū International Art Association Exhibition" will be held until December 20th. My work was exhibited, but I can't go to the venue to avoid getting the coronavirus.

There is a legend when the epidemic broke out in 856. That is, the gods "Ōnamuchi-no-Mikoto | 大己貴命" (the god who builds the nations) and "Sukunabikona-no-Mikoto | 少彦名命" (the god of medicine) have returned to the rocks of the coast of "Ōarai" to heal their illness.

Therefore, the torii gate of "Ōarai-Isosaki Shrine | 大洗磯前神社" was set up. I also pray that the gods who appeared in the rough seas will cure the plague..

今年も"雪舟国際美術協会展"が12月20日まで開催されています。私も出品して展示されていますが、残念ながらコロナウィルスを避けるため出席できません。

856年に疫病が流行した時、大己貴命(国産みの神)と少名彦命(医薬の神)が衆生救済の為、大洗海岸の巌に再び降臨されました。

そこで、海中の巌に大洗磯前神社の鳥居が建立されました。

荒波に現れた神々が疫病を治してくださることを祈っております。






2020年2月3日月曜日

26th Sesshu International Art Association Exhibition | 雪舟国際美術協会展


In Reiwa, I was selected for the 26th Sesshu International Art Association Exhibition in December. 
Three to fifty years ago, I applied for and exhibited twice in a public oil painting exhibition. 
About 25 years ago, I started painting mainly ink paintings. 
About 10 years ago, I held a solo exhibition of ink painting mainly in Ginza. 
External artistic activity has since.
Sesshu, my favorite painter, studied by replicating ancient masters from China and Japan. There he was a painter who stared at nature and revealed the divinity that lurks in nature. It was an art society to honor Sesshu, so I applied.
The two on the right are duplicates of Sesshu, and my work is on the left.
令和元年12月、第26回雪舟国際美術協会展に入選しました。
3-50年ほど前に油絵の公募展に2度出展されました。
25年ほど前に水墨画を主に描くようになり、10年ほど前に銀座で水墨画主体の個展を開催して以来の対外的美術活動でした。
私の尊敬する雪舟は和漢の古画を倣い、大自然を凝視することで、その中に潜む神気を表出した画僧でした。
その雪舟を顕彰する会なので今回、私は応募しました。
右二枚が雪舟の複製画、左が私の作品です。




2019年11月2日土曜日

How to draw Ink Painting: 4:footnote

(11) Nagatsu, Teizō(永津,禎三) “Sesshū fude Shūtō Sansuizu o Yomu” (雪舟筆秋冬山水図を読む), 琉球大学教育学部紀要, 57,p.87-106 http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/bitstream/20.500.12000/1003/1/Vol57p87.pdf
(12)  Hasumi, Shigeyasu (蓮見, 重康) “Sesshū Tōyō no Kenkyū”(雪舟等楊の研究)『京都大学文学部研究紀要 = Memoirs of the Faculty of Letters, Kyoto University』 (1960), 6: 1-149 https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/72918/1/KJ00000077676.pdf

2019年9月8日日曜日

How to draw Ink Painting: 4

How to draw Ink Painting: 4: Sesshū

Buddhist painter Sesshū (雪舟 | せっしゅう, 1420-1506) and his
View of Ama-no-Hashidate》(天橋立図 | あまのはしだてず) (c. 1502–1505), Kyoto National Museum. Image by Wikipedia Commons .


Brief history: "Japanese Art Thesaurus Database: Painting" has his school and yearly commentary
Footprints of journeys as a monk painter:
Bicchū Akahama(備中国赤濱) , present place name is Sōja-city, Okayama-pref (岡山県総社市) Hōfukuji-temple (宝福寺) (1430. He was about 10 years)→
Kyoto, Shōkokuji-temple(京〔相国寺〕) (about 13 to 32 years old) →
{Kumogaya, Miyanomura, Suō}(周防,宮根村雲ケ谷) (Yamaguchi-pref | 山口県) →
“Unkoku-an” (雲谷庵) (about 1454) →
 Ming (China)(1467-69), {Ningbo}(寧波), “Jungfu temple”(天童山景福寺) in {Siming Difan}(四明地方) →
{Beijing}(北京) →
Return Japan, {Bungo} (Ōita-pref.) (豊後|大分県), {Buzen}(Fukuoka pref.)(豊前 | 福岡県) (about 1473) →
{Iwami}(Shimane-pref.) (岩見, 島根県)(about 1479)→
 {SuŌ}(周防)(1480)→
{Mino}(Gifu pref.)(美濃, 岐阜県)(1481)→
{Kantō region}(関東地方) →
{SuŌ}(周防)(about 1483)→
{Amanohashidate}(Kyōto)(京都,天橋立)(1501)→ {Iwami}
(岩見) (Died in 1506) 
    He studied painting as a disciple of "Shūbun"(周文). His pen name was "Sessō Tōyō"(拙宗等揚), probably because of the painting school of "Josets"(如拙).
    He was in a low position of "Shika" (知客|しか) who served guests at Zen temple. Because he was a master of painting, he was accompanied by “Envoy to Ming (China)”.
    He studied painting in "Ming China" with "Chang Yousheng"(長有声) and "Li Zai"(李在). Also the scenery of China was his master. 
(Reference; Yakuchū Honchō Gashi (訳註本朝画史) / ed. by Kasai, Masaaki (笠井, 昌昭). Vol. 4, p.30
Sketches:

  • 《Tangtu Shengjing Tuguan》(唐土勝景図巻) by Reproduction of "Sesshū" school painter. 
  • 《Chinda falls》(鎮田の滝)(Yamaguchi pref. 山口県) copied by Kanō, Tsunenobu (狩野常信). 
  • 《Amanohashidate》(in Kyōto 天橋立, 京都) (National Treasure) after 82 years old.
    He copied China's masterpieces and improved his painting skills. After that, he sketched a lot of actual scenery and was also selected as "the world's 10 largest cultural people" at the "World Peace Council" held in 1956. 。

"Translation and commentary: Honchōgashi" by Masaaki Sakurai has texts from the Edo period, translations into modern languages, and detailed notes. You read it and get knowledge.

Let's investigate "Sesshū" in "Wikipedia" and "Kotobank" and Hasumi, Shigeyasu(蓮見, 重康)(1960) , etc. 

Commentary:《Amanohashidate-zu》(天橋立図). Ink on Japanese Paper. Sketch with paper added (draft book) The color of "temple" is red.
It is a bird's-eye view looking down at "Amanohashidate" from the top of the mountain.
Chion-ji Temple (Kurito Monju)(知恩寺,切戸の文殊) in the figure was built in 1501. 
Nariaiji temple(成相寺) burned to 1507. Thus, this sketch was drawn during 1501-1507.


Let's write what you felt. 

In addition to "Yakuchu Honcho Gashi" ed. By Masaaki Kasai, let's acquire more detailed knowledge by Hiroshi Kanazawa (1968), Susumu Hayashi (1993) and others

Another masterpieces: 《Splashed-ink Landscape scroll 破墨山水図 | はぼくさんすいず》 
Self-compliment, and such as GetsuoShukyo (月翁周鏡), 1495 ←自賛・〔月翁周鏡〕等賛,1495年 
Ink on a Japanese Paper, (Tokyo National Museum)

Commentary: A work when 76 years old. A painting made by throwing ink.
In self-compliment wrote as “gave a Haboku Shansui-zu(破墨山水図) to Sōen(宗淵)”.
Painting style integrating “rock wrinkles of Xiao Qui” and “abbreviated style by Liang Kai”.
This is vertically oriented mountains and abstracted painting style.
------------------------- 


画僧〔雪舟〕(1420-1506)と《天橋立図》(Wikipedia Commons) 

生涯:☆「日本美術シソーラス・データベース絵画編」 に流派と年譜的解説があります。
☆旅の画僧としての足跡:
備中国赤濱(現岡山県総社市)〔宝福寺〕(1430年十歳頃) →
京〔相国寺〕 (13才頃-32才) →
{周防国宮野村雲ガ谷} →
〔雲谷庵〕(1454年頃) →
明(1467-69){寧波}、{四明地方}の〔天童山景福寺〕→{北京}→
帰国{豊後}{豊前}(1473年頃)→{岩見}(1479年頃)→ {周防}(1480年)→ {美濃}(1481年)→
{関東地方}→
{周防} (1483年頃)→
 {天橋立}(1501年)→
 {岩見国}1506年没。
☆ 
〔周文〕 の弟子として絵を学び、〔如拙〕の絵を慕い〔拙宗等揚〕と画号与えられました。
【知客】(しか)という僧侶では低い地位でしたが、画事で遣明使に随行しました。
【明】では〔長有声〕、〔李在〕に学び、また実景を師匠としました(〔笠井, 昌昭〕編『訳註本朝画史. 巻四』 p.30に『本朝画史』)。
例:〔雪舟派〕摸《唐土勝景図巻》。
国内では{大分}の〔狩野常信〕摸《鎮田の滝》、{山口}の《山水長巻》などがあり、さらに、82才以降に{京・天橋立}をスケッチするなど、模本で画技を得た上で実景を凝視し画面に昇華した人生と言えます。

前述の〔笠井, 昌昭〕編『訳註本朝画史. 巻四』には原文、現代語訳、注があり、知識を得ましょう。

ウィキペディア〔雪舟〕、コトバンク〔雪舟〕で調べましょう。〔蓮見, 重康〕(1960) も調べましょう
作品解説:《天橋立図》紙本墨画、紙を継ぎ足したスケッチ(稿本) 水墨に寺の一部朱筆。
天橋立を山の上から見下ろした鳥瞰図(ちょうかんず)です。
図中の〔知恩寺〕(切戸の文殊)は明応十年(1501)に建立、〔成相寺〕は永正四年(1507)で炎上しています。
両寺が描かれている1501-07年の間です。
 ☆
みなさん、どう感じたか、文章にしてみましょう。

前述の〔笠井, 昌昭〕編『訳註本朝画史. 巻四』、〔金澤弘〕(1968)、〔林進〕(1993) 等で、より詳しい知識を獲得しましょう。
----------------------------------------

2019年9月6日金曜日

How to draw Ink Painting: 3 footnote

How to draw Ink Painting: 3 footnote

12) Xieyi | Freehand or Expression | 写意 (しゃい) : 意を持って写すこと。つまり、形の描写を主としないで、形の奥に宿るものを画家の意のまま描くことを重要視すること。元の〔湯垕〕(とうこう | Tang Hou)の『画鑑』(がかん | Huajian )に「東坡先生、、、墨竹、、、大抵寫意不求形似」つまり、〔蘇軾〕(1036-1101)の墨竹図は意を写して、およそ形を求めない」と説明しています。(維基文庫『畫鑒_(四庫全書本) 』) 

 13)  Cunfa | Wrinkles of mountains and rocks 
【皴法】(しゅんぽう)  主に水墨画で山肌や岩肌等の量感や質感を描く皺(しわ)の描き方。詳細は【皴法】の項にて説明します。

  14) Yudian Cun | The rain drops on the rock | 雨点皴 (うてんしゅん) 俗に【芝麻皴】(しましゅん)ともいいます。〔范寛〕が用いた皴で、墨の筆法は雨粒のように描く方法です。

-----------------
Let's make paintings
The exact English translation will be updated at a later date..

12) Xieyi | Ancient Oriental Expressionism | 写意 (しゃい) :  They believed that "the purpose of painting is to express the emotions of the painter, not just to draw the shape of the object". Yuan dynasty's Tang Hou (湯垕) explained in his book "Huajian (画鑑) ", as follows:
「東坡先生、、、墨竹、、、大抵寫意不求形似」. So,the "ink bamboo" drawn by Su Shi (蘇軾1036-1101) did not draw a shape and expressed his heart.
Fulltext:(維基文庫『畫鑒_(四庫全書本) 』)

13) Cunfa | Wrinkles of mountains and rocks 【皴法】(しゅんぽう)
Ink painting technique: How to draw wrinkles to create a sense of volume and texture such as mountain and rocks.I will explain the details in the section of "Cunfa".

14)Yudian Cun | The rain drops on the rock | 雨点皴 (うてんしゅん) Also known as "Zimacun【芝麻皴】(しましゅん)".
Fankuan (范寛) used this drawing. So, rain drops on the rock and mountain skin.



2019年9月3日火曜日

How to draw Ink Painting: 3

Let's put a pause on the difficult theory for now and let's make paintings. 

Let's interpret "Spirit resonance" as "How to express the feeling of heaven and earth".
It is important to know how one can acquire "Spirit resonance". In my opinion, one way is to take many trips, and draw while feeling nature with your eyes and senses.  You sketch over and over again; an important point being to go beyond Realism.
For example:
☆Fan Kuan (范寛 | はんかん, Years of birth and death unknown, ca.1023-32) and his《Travelers Among Mountains and Streams谿山行旅図 | けいざんこうりょず》Scroll. (〔National place museum国立故宮博物院〕{Taipei 台北})

Image: by Wikipedia Commons.

Brief history:His master was Li Cheng (李成 | りせい), but later he decided to make mind a teacher, not people or objects. It was written as follows in the "Song Dynasty painting review宋朝名畫評 卷二".

「He lived alone in {Mt. Zhongnan 終南山} and {Mt. Hua華山}, where he made observations of mountains and waters that change throughout the four seasons. He was able to draw the true essence of the mountains, waters and weather, becoming a master of "Landscape painting". A master of "Landscape painting".

Commentary:Guo Xi (郭煕 | かくき) in『Linquan Gaozhi | 林泉高致集 | りんせんこうちしゅう』he explained 【Three types of perspective composition 三遠法】as:
1st 【Gao yuan】(高遠 | こうえん): "perspective in height: composition from below up the top of the mountain".
2nd 【Ping yuan】(平遠 | へいえん): "perspective on the level: composition to see behind mountains from the previous mountain".
3rd 【Shen yuan】 (深遠 | しんえん): "perspective in depth: composition to look into behind mountains from the previous mountain".
In Fan Kuan's painting, this picture he utilises the perspective of use Gao yuan.
References: see Web site "Kotobank dictionary" (コトバンク) URL:https://kotobank.jp/word/三遠
【Yudian cun】(雨点皴 | うてんしゅん) one of the blushing method that 【Cun fa】 (皴法 | しゅんぽう) made by him. Cun fa is how to draw mountain skin and rock wrinkles. Yudian cun is to draw a point like rain on the ground: It looks like rain if you draw small points continuously.
------------------------------

難しい理論は別にしましょう。
☆水墨山水画では「天地の神気を如何に表出するか」と解釈しておきましょう。
【気韻】を如何に得るかが大事です。それは、「万里の路を行って描く」、つまり、自然に浸り、神気(しんき | 不思議な霊気)を肌で感じながら写生し、【写意】 を超えるまで写生しましょう。

先例を見てみましょう。
☆〔范寛〕(ハン, カン)(生没年不詳,1023-32頃も在世)と《谿山行旅図》軸(〔国立故宮博物院〕(台北))、
写真はWikipedia Commonsより。

生涯:〔李成〕を師としたが、「人や物を師とせず、心を師と
すると改め」、『宋朝名畫評 卷二』によれば、
「{終南山}や{華山}の山中に卜居(ぼくきょ)し、四季を通じ様々な気象の中で変化する山水の姿を観察し尽くして、ついに「山の真骨を写して自ら一家を為」したと評せられた」とあります。

作品解説:〔郭煕〕の『林泉高致集』にある【三遠法】(【高遠】、【平遠】、【深遠】)のうちの【高遠】(下方から山の頂上を凝視する構図法)(コトバンク解説で複数の辞書を見よう)。
【皴法】(しゅんぽう) の【雨点皴】 も創る。見どころ:主たる山のボリューム感

2019年9月2日月曜日

How to draw Ink Painting: 2 Footnote

3.1 "Spirit Resonance" and "Exceptionally fine work".
Footnote:
9) "Toga Kenmonshi | Tuhua Jianwenzhi" 『圖畫見聞誌』 / Guo Ruoxu | 郭若虚撰. Full text: https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%9C%96%E7%95%AB%E8%A6%8B%E8%81%9E%E8%AA%8C
10) Gaketsu | Huajue「畫訣」(In "Gazenshitsu zuihitu | Huachanshi Suibi"『画禅室随筆巻二』/ by Dong Qichang | 董其昌. ), Full text: Wikisourse  Chinese『維基文庫』所収 https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%95%AB%E7%A6%AA%E5%AE%A4%E9%9A%A8%E7%AD%86_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B72
11) Tomioka, Tessai〔富岡鉄斎〕(1836-1924). Commentary as follows: Sēkōden Tessai Museum〔聖光殿鉄斎美術館〕 http://www.kiyoshikojin.or.jp/tessai_museum/. "Tetsusai Exhibition" held in Hyogo Prefectural Museum of Art. 「〔兵庫県立美術館〕「鉄斎展(2016.3.12-5.8)」http://www.artm.pref.hyogo.jp/exhibition/t_1603/.